拼音: yī chù jí fā
注音: 一 ㄔㄨˋ ㄐ一ˊ ㄈㄚ
解释: 触:碰。即:就。原指把箭扣在弦上;拉开弓等着射出去。比喻事态发展到了十分紧张的阶段;稍一触动就立即会爆发。
出处: 宋 张咏《乖崖集》:“鯸鯣愤悱,迎流独逝,偶物一触,厥怒四起。”
例子: 共产党主张成立联合政府,就为罅内战。现在蒋介石拒绝了这个主张,致使内战有一触即发之势。(毛泽东《评蒋介石发言人的谈话》)
正音: “发”,不能读作“fà”。
辨形: “即”,不能写作“既”。
辨析: 一触即发和“剑拔弩张”都形容事态发展紧张;有时可以通用或连用。但“剑拔弩张”形容书法雄健或气势逼人;一触即发不能。
用法: 紧缩式;作谓语、宾语、定语;比喻十分紧张。
谜语: 梳;摸头;水雷;枪弹上膛
英语: ready to be set off at a touch
俄语: взорвáться от одного неосторожного толчкá
日语: 一触即発(いっしょくそくはつ)
德语: beim ersten Anstoβ sofort ausbrechen(es fehlt nur der Funke im Pulverfaβ)
法语: danger imminent de guerre,de conflit(être sur le point d'éclater au moindre choc)
反义词: 引而不发
Touch: touch; Namely: just. The original refers to clasping the arrow on the string, pulling open the bow and waiting to shoot out. It is a metaphor for the situation to a very tense stage, which will break out immediately at the slightest touch.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语