拼音: tóu táo bào lǐ
注音: ㄊㄡˊ ㄊㄠˊ ㄅㄠˋ ㄌ一ˇ
解释: 意思是他送给我桃儿,我以李子回赠他。比喻友好往来或互相赠送东西。
出处: 《诗经 大雅 抑》:“投我以桃,报之以李。”
例子: 周而复《上海的早晨》第四部:“唐仲笙对于徐义德的恭维不再谦辞,用投桃报李的方法把它接了下来。”
用法: 联合式;作谓语、定语;含褒义。
英语: return a favor with a favor(scratch my back,and I will scratch yours)
俄语: отблагодарить подáрком за подáрок
日语: ももを贈(おく)られたら返礼(へんれい)にすももを送(おく)る,親密(しんみつ)に艕際(こうさい)することの例(たと)え
近义词: 礼尚往来
It means that he gave me peaches and I gave him plums in return. It refers to friendly exchanges or giving things to each other.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语