拼音: rèn zéi zuò fù
注音: ㄖㄣˋ ㄗㄟˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄨˋ
解释: 把坏人当作父亲;常指卖身投靠坏人或敌人。
出处: 清 华伟生《开国奇冤 追悼》:“但是偶一念及那一班贪官污吏,人面兽心,处处为虎作伥,人人认贼作父,……”
例子: 郑成功脸色发白,全然失去了希望,他悲愤地昂起头,一字一音地说:“你认贼作父!”(华而实《汉衣冠》三)
正音: “作”,不能读作“zhuò”。
辨形: “作”,不能写作“做”。
用法: 兼语式;作谓语、定语、状语;含贬义。
谜语: 见了小偷叫爸爸
英语: take the foe for one's father(take foes for parents)
俄语: считать бандта своим отцом
日语: 敵(てき)を味方(みかた)と見(み)なす
法语: mettre sa confiance en un malfaiteur(considérer l'ennemi comme parent)
反义词: 泾渭分明
Treat the enemy as a father. It is a metaphor for being willing to sell oneself to the enemy.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语