拼音: kǒu mì fù jiàn
注音: ㄎㄡˇ ㄇ一ˋ ㄈㄨˋ ㄐ一ㄢˋ
解释: 嘴里说得动听;心里却盘算着坏主意。形容嘴甜心狠;阴险毒辣。
出处: 宋 司马光《资治通鉴 唐玄宗天宝元年》:“尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言而阴陷之。世谓李林甫‘口有蜜,腹有剑’。”
例子: 这厮口蜜腹剑,正所为慝怨而友者也。(明 王世桢《鸣凤记》第二十五出)
正音: “腹”,不能读作“fǔ”。
辨形: “蜜”,不能写作“密”;“剑”,不能写作“箭”。
辨析: 口蜜腹剑和“笑里藏刀”;都形容狡诈阴险。但口蜜腹剑偏重在嘴甜;心口不一;“笑里藏刀”语义更重;更阴险。
用法: 联合式;作谓语、定语;含贬义。
谜语: 白糖嘴巴刀子心
英语: honey in mouth; danger in heart
俄语: на устáх мёд,а за пáзухой нож(ковáрный)
日语: 口に蜜あり腹に剣あり,真綿(まわた)に針(はり),笑中(しょうちゅう)に刀あり
德语: honigsüβe Worte machen,im Herzen aber einen Dolch tragen
法语: du miel sur les lèvres et un poignard dans son sein
李林甫,唐玄宗时官居“兵部尚书”兼“中书令”这是宰相的职位。
此人若论才艺倒也不错,能书善画。但若论品德,那是坏透了。他忌才害人,凡才能比他强、声望比他高、权势地位和他差不多的人,他都不择手段地排斥打击。对唐玄宗,他有一套馅媚奉承的本领。他竭力迁就玄宗,并且采用种种手法,讨好玄宗宠信的嫔妃以及心腹太监,取得他们的欢心和支持,以便保住自己的地位。李林甫和人接触时,外貌上总是露出一副和蔼可亲的样子,嘴里尽说些动听的“善意”话,但实际上,他的性格非常明险狡猾,常常暗中害人。例如有一次,他装做诚恳的样子对同僚李适之说:“华山出产大量黄金,如果能够开采出来,就可大大增加国家的财富。可惜皇上还不知道。李适之以为这是真话,连忙跑去建议玄宗快点开采,玄宗一听很高兴,立刻把李林甫找来商议,李林甫却说:“这件事我早知道了,华山是帝王‘风水’集中的地方,怎么可以随便开采呢?别人劝您开采,恐怕是不怀好意;我几次想把这件事告诉您,只是不敢开口。”玄宗被他这番话所打动,认为他真是一位忠君爱国的臣子,反而对适之大不满意,逐渐将他疏远了。就这样,李林甫凭借这套特殊“本领”,他一直做了十九年宰相。后来,司马光在编《资治通鉴》时评价李林甫,指出他是个口蜜腹剑的人,这是很符合实际的
成语出处:《资治通鉴·唐纪·玄宗天空元年》李林甫为相,尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言而阴陷之。世谓李林甫“口有蜜,腹有剑。”
成语释义:比喻口头上说话好听,像蜜一样甜,肚子里却怀着暗害人的阴谋。
What he said was sweet, but Fanli had a harmful idea. Describe the cunning and insidious of the two faced.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语