拼音: hào dà xǐ gōng
注音: ㄏㄠˋ ㄉㄚˋ ㄒ一ˇ ㄍㄨㄥ
解释: 好:爱好;喜欢;功:功绩;成就。原指封建帝王喜好扩大疆土;炫耀武功。后指做事冒进浮夸;图大贪功。
出处: 《新唐书 太宗纪赞》:“至其牵于多爱,复立浮图,好大喜功,勤兵于远;此中材庸主之所常为。”
例子: 你在人前夸大嘴,说我怎样的好大喜功。(郭沫若《屈原》第二幕)
正音: “好”,不能读作“hǎo”。
辨形: “功”,不能写作“攻”。
用法: 联合式;作谓语、定语、分句;含贬义。
英语: crave after greatness and success
俄语: любить величие и слáву
日语: 手柄をあせって大きな仕事をしたがる
德语: nur darauf bedacht sein,groβe Taten zu vollbringen und Verdienste zu erwerben
法语: avide de grandeur et de succès(pompeux et vaniteux)
汉武帝时北方的匈奴又向汉室要求和亲,汉武帝采纳王恢的假和亲的意见,就派卫青、李广、霍去病等大将军率军攻打匈奴,又派张骞两次出使西域,开通了“丝绸之路”。汉武帝是一个想做大事、统一天下的人,国家渐渐强大起来。
It refers to the desire to do great things and make great contributions regardless of whether the conditions permit or not. It is often used to describe a boastful style.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语