拼音: dà yì miè qīn
注音: ㄉㄚˋ 一ˋ ㄇ一ㄝˋ ㄑ一ㄣ
解释: 为了维护正义;对犯了罪的亲属不包庇;使之受到应得的惩处。
出处: 先秦 左丘明《左传 隐公四年》:“大义灭亲,其是之谓乎?”
例子: 这是一条汉子,大义灭亲,死活只有一个党。(丁玲《太阳照在桑干河上》二四)
辨形: “义”,不能写作“意”。
用法: 联合式;作谓语、宾语、定语;含褒义。
谜语: 石碏杀子
英语: punish one's own relations in the cause of justice
日语: 大義親 (しん)を滅(めっ)す
法语: sacrifier ses proches à la droiture
春秋时期,卫国的州吁杀死哥哥卫桓公,自立为国君。
州吁驱使百姓去打仗,激起人民不满。他担心自己的王位不稳定,就与心腹臣石厚商量办法。
石厚就去问的父亲——卫国的大臣石碏(que),怎样巩固州吁的统治地位。石碏对儿子说:“诸侯即位,应得到周天子的许可,他的地位就能巩固。”石厚说:“州吁是杀死哥哥谋位的,要是周天子不许可,怎么办?”石碏说:“陈桓公很受周天子的信任,陈卫又是友好邻邦。”石厚没等父亲把话说完,抢着说:“你是说去请陈桓公帮忙?”石碏连连点头。
州吁和石厚备了许多礼物,却被陈桓公扣留了。原来,这是石碏的安排。卫国派人去陈国,把州吁处死。卫国的大臣们为石厚是石碏的儿子,应该从宽。石碏就派自己的家臣到陈国去,把石厚杀了。史官认为石碏杀了儿子是“大义灭亲”。
成语解释:指为了维护正义,对犯罪的亲属不徇私情。
Righteousness: justice, the right way; Relatives: relatives. In order to maintain justice, the relatives who commit crimes do not follow their personal feelings, so that they will be punished as they deserve.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语