拼音: fēi lǘ fēi mǎ
注音: ㄈㄟ ㄌㄩˊ ㄈㄟ ㄇㄚˇ
解释: 不是驴;也不是马。形容走了样;什么也不像;不伦不类。
出处: 东汉 班固《汉书 西域传下 渠犁》:“驴非驴,马非马,若龟兹王,所谓骡也。”
例子: 屈以巡按使兼总司令,布告中外,非驴非马,惊骇万分。(蔡东藩、许厪父《民国通俗演义》第六九回)
用法: 联合式;作谓语、状语、补语;常与不伦不类连用。
谜语: 骡;五不像
英语: neither fish nor fowl(neither ass nor horse)
俄语: ни то ни сё
德语: weder Fisch noch Fleisch
反义词: 一本正经
汉朝时,西域有一个龟兹国国王绛宾,在汉宣帝时多次访问汉朝,他对汉朝的文化特别喜欢,回国后大力推广汉朝的文化,这与西域的传统习俗大相径庭,人们认为他的这一套似是而非的东西是驴马杂交的骡子。
Neither a donkey nor a horse. Metaphors are neither fish nor fowl, and they are nothing.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语