拼音: wán kù zǐ dì
注音: ㄨㄢˊ ㄎㄨˋ ㄗˇ ㄉ一ˋ
解释: 旧指官僚、地主等有钱有势人家成天吃喝玩乐、不务正业的子弟。纨:细绢;纨绔:细绢做的裤子。
出处: 《宋史 鲁宗道传》:“馆阁育天下英才,岂纨绔子弟得以恩泽处耶?”
例子: 钱正兴在他眼底中,不过是一个纨绔子弟,同世界上一切纨绔子弟一样的。(柔石《二月》六)
正音: “子”,不能读作“zì”。
辨形: “弟”,不能写作“第”。
辨析: 纨绔子弟和“花花公子”都指服饰华美;只会享受的富家子弟。纨绔子弟偏重在只知享受;不知劳动。“花花公子”偏重在游手好闲;不务正业。
用法: 偏正式;作主语、宾语;含贬义。
英语: playboy
俄语: золотáя молодёжь(сноб)
日语: 仕事(しごと)をしないでぜいたくな生活(せいかつ)をする富豪(ふごう)の子弟(してい)
法语: jeune homme de famille riche(gandin)
反义词: 发奋图强
Wan Pants: fine silk pants. A well-dressed young man. In the old days, it used to refer to the children of bureaucrats, landlords and other rich and powerful people who ate, drank and played all day and didn't do their jobs.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语