拼音:sān dié yáng guān
注音:ㄙㄢㄉㄧㄝˊㄧㄤˊㄍㄨㄢ
解释:即《阳关三叠》。琴曲。琴谱以唐王维《送元二使安西》诗为主要歌词,并引申诗意,增添词句,抒写离别之情。因全曲分三段,原诗反复三次,故称“三叠”。后泛指送
出处:宋·周邦彥《苏幕遮》词:“《三叠阳关》声渐杳。断雨残云,只怕巫山晓。”
英语:bid farewell to a departing friend
唐朝时期,太子宾客刘禹锡每天上朝时路过一个平房,听到一个卖烧饼的男子哀叹地唱王维的《渭城曲》(即《阳关三叠》):“渭城朝雨邑清尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”他给他一万钱扩大买卖,从此再也听不到他唱此曲了。
That is, the three folds of Yangguan. Piano music. The main lyrics of the piano score are the poem "send yuan Er Shi Anxi" by Wang Wei of Tang Dynasty, which extends the poetic meaning, adds words and sentences, and expresses the feeling of parting. Because the whole song is divided into three sections and the original poem is repeated three times, it is called "three folds". Post generic delivery
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语