拼音: tiě shí xīn cháng
注音: ㄊ一ㄝˇ ㄕˊ ㄒ一ㄣ ㄔㄤˊ
解释: 心肠硬得像铁石头一样。形容心肠很硬;不为感情所动。
出处: 唐 皮日休《桃花赋序》:“疑其铁肠石心,不解吐婉媚辞。”
例子: 如果再不给你回信,那简直是铁石心肠了。(闻一多《给臧克家先生》)
辨形: “石”,不能写作“食”。
用法: 偏正式;作主语、谓语、宾语;含贬义。
谜语: 水泥电杆
英语: be dead to all feelings
俄语: кáменное сердце(бессердечный)
日语: 鉄(てつ)や石(いし)のような心(こころ),情(じょう)に動(うご)かされぬ心
德语: ein Herz aus Stein haben(ein kaltes Herz haben)
法语: coeur dur(homme sans entrailles)
反义词: 心慈面软
公元604年,隋炀帝杨广杀父继位,命负责检察的司隶大夫薛道衡对天下官员进行一次考察。薛道衡对卫州司马敬肃的评语是:“心如铁石,老而弥笃”。大臣宇文述希望敬肃庇护他那些仗着他势力为非作歹的亲朋。敬肃则将他们一一正法。
The heart is as hard as iron and stone. It describes being hard hearted and not moved by feelings.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语