拼音: tián fǔ xiàn pù
注音: ㄊ一ㄢˊ ㄈㄨˇ ㄒ一ㄢˋ ㄆㄨˋ
解释: 田父:老农;曝:晒。老农将晒太阳取暖的方法献给国君。常作向人献物或献计的谦词。
出处: 《列子·杨朱篇》:“宋国有田夫,常衣缊黂,仅以过冬。暨春东作,自曝于日,不知天下之有广厦隩室,緜纩狐狢。顾谓其妻曰:‘负日之暄,人莫知者,以献吾君,将有重赏。’”
用法: 作宾语、定语;指自作聪明。
英语: the old farmer offering the heat of the sun as a present
近义词: 野人献曝
战国时期,宋国有一个没有见过世面的农夫,由于家贫终日穿一件粗麻衣,勉强过冬。第二年春天,天气晴朗,他就脱光衣服在太阳下曝晒,觉得十分舒服,由于没有见过漂亮的皮衣和高大的房子,就对妻子说将把这取暖的办法进献给国王。
Tian Fu: old farmer; Sun exposure: sun exposure. The old farmer dedicated the method of basking in the sun to the monarch. It is often used as a modest word to offer things or ideas to others.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语