拼音: chéng hú shè shǔ
注音: ㄔㄥˊ ㄏㄨˊ ㄕㄜˋ ㄕㄨˇ
解释: 社:古时指土地神及其庙宇。以城墙为凭借的狐狸;以土地庙为依托的老鼠。比喻仗势作恶的小人。
出处: 《晋书 谢鲲传》:“对曰:‘隗诚始祸,然城狐社鼠也。’”
例子: 以事论,则现在的教育界中实无豺虎,但有些城狐社鼠之流,那是当然不能免的。(鲁迅《华盖集 “公理”的把戏》)
辨形: “狐”,不能写作“孤”。
用法: 联合式;作宾语、定语;含贬义,比喻仗势作恶的小人。
谜语: 最不好处理的坏人
英语: take advantage of one's or somebody else's power to do evils(the evildoes are like foxes in the city and rats in the temple)
近义词: 狐假虎威
反义词: 光明正大
东晋晋武帝的女婿王敦在永嘉初年任扬州刺史,因受武帝宠臣刘隗的排挤,想办法消灭刘隗,请教于谢鲲。谢鲲说:“刘隗是城墙根下的狐狸,宗庙里的老鼠,我们不能用常规的挖掘和水灌的办法来对付。”
Society: Earth temple. The fox on the wall and the mouse in the temple. It refers to a villain who does evil by relying on power and is difficult to get rid of at the moment.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语