拼音: hǔ kǒu táo shēng
注音: ㄏㄨˇ ㄎㄡˇ ㄊㄠˊ ㄕㄥ
解释: 从老虎嘴里逃脱出来。比喻从险境中逃出来。也作“虎口余生”。
出处: 元 无名氏《朱砂担滴水浮沤记》第一折:“我如今在虎口逃生,急腾腾再不消停。”
例子: 我如今在虎口逃生,急腾腾再不消停。(元 无名氏《硃砂担》第一折)
正音: “生”,不能读作“shēn”。
辨形: “生”,不能写作“升”。
用法: 主谓式;作谓语、定语、宾语;比喻从险境中逃出来。
英语: escape with one's bare body(have a narrow escape)
俄语: избежáть смертéльной опáсности
近义词: 虎口余生
宋朝湖州农民朱泰家贫,靠打柴为生养活家中老母。一次打柴途中碰到一只老虎,他被老虎扑在地上,他大喊:“我死了,老母怎么办?”老虎被吓跑。乡亲们赶来看他,庆贺他从老虎嘴里逃出,把他的名字改为朱虎残。
The life that survived in the tiger's mouth. It is a metaphor for escaping from an extremely dangerous situation and surviving by chance.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语