拼音: guāng tiān huà rì
注音: ㄍㄨㄤ ㄊ一ㄢ ㄏㄨㄚˋ ㄖˋ
解释: 充满阳光的天空;化生万物的太阳。旧时比喻太平盛世;现在形容是非、好坏大家都能看得清清楚楚的场合。
出处: 《尚书 益稷》:“帝光天之下,至于海隅苍生。”
例子: 彼残忍乖邪之气,不能荡溢于光天化日之下。(清 曹雪芹《红楼梦》第二回)
正音: “化”,不能读作“huá”。
辨形: “日”,不能写作“曰”。
用法: 联合式;作主语、宾语、定语;常与之下连用。
谜语: 当
英语: a bright sky and a benign sun; in the open day
俄语: средь бéла дня
日语: 白昼(はくちゅう),白日(はくじつ),昼(ひる)ひなか
德语: in hellem Tageslicht(am hellichten Tag)
法语: au vu et au su de tous
反义词: 暗无天日
Light day: the largest day, broad day; Melting day: the sun that grows all things. Originally described as a peaceful and prosperous era. The latter metaphor refers to an occasion where you can see it very clearly.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语