拼音: zhǐ lù wéi mǎ
注音: ㄓˇ ㄌㄨˋ ㄨㄟˊ ㄇㄚˇ
解释: 把鹿说成马。比喻故意颠倒黑白。
出处: 西汉 司马迁《史记 秦始皇本纪》:“二世笑曰:‘丞相误邪?谓鹿为马。’”
例子: 东床已招佳婿,何似以羊易牛;西邻纵有责言,终难指鹿为马。(明 冯梦龙《醒世恒言》卷七)
正音: “指”,不能读作“zhí”;“为”,不能读作“wèi”。
辨析: 见“混淆是非”。
用法: 兼语式;作谓语、宾语、定语;含贬义。
谜语: 点石成金
英语: call a stag a horse
俄语: извращáть истину(выдавáть одно за другое)
反义词: 是非分明
秦末宦官赵高在秦始皇病故后假传圣旨命扶苏自杀,立胡亥为太子,他还想篡夺帝位,特地把一匹鹿当马送给秦二世胡亥,胡亥说是鹿,赵高叫胡亥问群臣。群臣有些迫于丞相赵高的势力违心说是鹿,只有部分说是鹿的大臣后被赵高所害。
Point to the deer and say it's a horse. Metaphor deliberately confuses black and white and confuses right and wrong.
成语组合
成语结构
成语首拼
成语字数
相关成语